Национальный гимн ЮАР

Общая информация о гимне ЮАР

Страна:ЮАР
Название на русском:Боже, благослови Африку / Голос Южной Африки
Название на государственном:Nkosi Sikelel' iAfrika / Die Stem van Suid-Afrika
Язык гимна:Коса, зулу, сесото, африкаанс, английский
Автор текста гимна:Енох Сонтонга, Корнелис Якобус Лангенховен
Композитор:Енох Сонтонга, Мартинус Лоуренс де Вильерс
Дата написания:1897
Дата принятия:1997

Гимн ЮАР слушать онлайн

Гимн Южно-Африканской Республики скачать

скачать mp3

Гимн ЮАР — текст (слова)

Гимн Южно-Африканской Республики на родном языке и перевод текста на русском:

Тексты песен написаны на языках: коса, зулу, сесото, африкаанс и английский.

Гимн ЮАР на родном языке:Гимн ЮАР на английском языке:
Nkosi sikelel’ iAfrika
Maluphakanyisw’ uphondo lwayo,

Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.


Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho,
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
Setjhaba sa South Afrika – South Afrika.


Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,


Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.
God Bless Africa
Raise high Her glory
Hear our Prayers
God bless us, we her children

God protect our nation
End all wars and tribulations
Protect us, protect our nation
Our nation South Africa – South Africa

From the blue of our heaven
From the depths of our sea,
Over our eternal mountain ranges
Where the cliffs give answer

Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.
Гимн ЮАР на русском языке:
"Господи, благослови Африку,
Пусть её слава вознесется высоко,
Услышь наши прошения,
Господи, благослови нас, детей своих.

Господи, мы просим тебя защитить наш народ,
Вмешаться и окончить все ссоры,
Защити нас, защити наш народ,
Защити Южную Африку, Южную Африку.

Из синевы наших небес,
Из глубин нашего моря,
Над нашими вечными горами,
Где откликаются эхом утесы.

Звучит призыв собраться вместе,
И вместе мы будем стоять,
Будем же жить и бороться за свободу,
В Южной Африке, нашей земле."
Читайте также:  Национальный гимн Европы (Европейского союза)

История появления гимна ЮАР

1957-1997

Гимн Южной Африки, «Die Stem van Suid-Afrika», был написан в 1918 году как стихотворение.

Он был положен на музыку в 1921 году и стал неофициальным гимном страны. В 1936 году он был официально объявлен национальным гимном Южной Африки.

Гимн «Die Stem van Suid-Afrika» написан на африкаанс, официальном языке Южной Африки.

Он воспевает красоту, свободу и единство страны. Однако гимн также связан с режимом апартеида.

После многорасовых выборов в 1994 году новое правительство Южной Африки приняло решение объединить гимн «Die Stem van Suid-Afrika» с песней чернокожих африканцев «Nkosi Sikelel’ iAfrika».

Новый гимн был принят в 1997 году.

1994-1997

Песню «Nkosi Sikelel’ iAfrika» («Боже, благослови Африку») написал в 1897 году учитель музыки Енох Сонтонга.

Она была написана на языке коса и быстро стала популярной среди чернокожего населения Южной Африки.

В 1927 году к песне были добавлены дополнительные стихи поэтом Сэмюэлом Мкайи.

Песня «Nkosi Sikelel’ iAfrika» стала неофициальным гимном чернокожих жителей Южной Африки во время режима апартеида.

Она исполнялась как акт неповиновения политике апартеида, проводимой белым правительством.

Несколько южноафриканских стран, в том числе Танзания, Замбия, Зимбабве (до 1994 г.) и Намибия (до 1991 г.).

А также «черные родины», созданные правительством Южной Африки во время апартеида, использовали эту песню в качестве основы для своих национальных гимнов.

В 1994 году, с отменой апартеида и первыми многорасовыми выборами в Южной Африке, новоизбранный президент АНК Нельсон Мандела заявил, что и «Нкоси Сикелель и Африка», и бывший национальный гимн при белом правительстве «Die Stem van Suid-Afrika» станет национальным гимном, символизирующим единство двух народов за счет включения обоих гимнов.

Читайте также:  Национальный гимн Островов Кайман

В 1997 году две песни были объединены в новый гимн, в который вошли элементы обеих песен.

1997-

В 1994 году Южная Африка стала многорасовой страной.

В то время использовались два национальных гимна, которые отражали старые расовые различия.

«Nkosi Sikelel’ iAfrika» («Боже, благослови Африку») была популярна среди чернокожего населения и служила гимном против апартеида.

«Die Stem van Suid Afrika» («Зов Южной Африки») был популярным среди белого населения и считался тесно связанным с системой апартеида.

В 1997 году два гимна были объединены в новый гимн Южной Африки.

Новый гимн включает в себя текст и музыку из обоих старых гимнов.

Текст написан на пяти языках: коса, зулу, сесото, африкаанс и английском.

Гимн начинается с нескольких строк «Nkosi Sikelel’ iAfrika», затем переходит к «Die Stem van Suid Afrika» и заканчивается еще несколькими строками из «Nkosi Sikelel’ iAfrika».

Новый гимн Южной Африки уникален по двум причинам. Во-первых, он включает в себя текст на пяти языках.

Во-вторых, он заканчивается в другой тональности, чем начинается.

Это происходит из-за того, что гимн объединяет музыку из двух разных песен.

Новый гимн Южной Африки — это символ единства и примирения. Он отражает разнообразие страны и ее народа.

Гимн является мощным символом надежды и будущего Южной Африки.

Нотная запись Национального гимна Южной Африки

Ноты гимна ЮАР (скан 1)
Ноты государственного гимна Южно-Африканской Республики, музыка с текстами написанные на языках: коса, зулу, сесото, африкаанс и английский (страница-1).
Ноты гимна ЮАР (скан 2)
Ноты государственного гимна Южно-Африканской Республики, музыка с текстами написанные на языках: коса, зулу, сесото, африкаанс и английский (страница-2).
Ноты гимна ЮАР (скан 3)
Ноты государственного гимна Южно-Африканской Республики, музыка с текстами написанные на языках: коса, зулу, сесото, африкаанс и английский (страница-3).
Ноты гимна ЮАР (скан 4)
Ноты государственного гимна Южно-Африканской Республики, музыка с текстами написанные на языках: коса, зулу, сесото, африкаанс и английский (страница-4).

 

Пожалуйста, оцените материал:
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Flagi.site
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: