Поскольку остров Сен-Мартен это заморское сообщество Франции, его официальным гимном является французская «Марсельеза».
*Ниже указана информация о неофициальном гимне Острова Сен-Мартен.
Общая информация о гимне Сен-Мартен
Страна: | Сен-Мартен |
---|---|
Название на русском: | О сладкая земля Святого Мартина |
Название на государственном: | O Sweet Saint Martin’s Land |
Язык гимна: | Английский |
Автор текста гимна: | Джерард Кемпс |
Композитор: | Джерард Кемпс |
Дата написания: | 1958 |
Дата принятия: | Неизвестно |
Гимн Сен-Мартен слушать онлайн
Гимн острова Сен-Мартен скачать
Гимн Сен-Мартен — текст (слова)
Гимн острова Сен-Мартен на родном языке и перевод текста на русском:
Гимн Сен-Мартен на родном языке: | Гимн Сен-Мартен на русском языке: |
---|---|
1. Where over the world, say where, You find an island there, So lovely small with nations free With people French and Dutch Though talking English much, As thee Saint Martin in the sea? CHORUS: O sweet Saint Martin’s Land So bright by beach and strand With sailors on the sea and harbors free Where the chains of mountains green Variously in sunshine sheen Oh I love thy Paradise, Nature beauty fairly nice Oh I love thy Paradise, Nature beauty fairly nice 2. How pretty between all green Flamboyants beaming gleam Of flowers red by sunlight set Thy cows and sheep and goats In meadows or on the roads Thy donkeys keen I can’t forget Chorus 3. Thy useful birds in white Their morn and evening flight Like aircrafts-wings in unity Their coming down for food Then turning back to roost Bring home to me their harmony Chorus 4. Saint Martin I like thy name In which Columbus fame And memories of old are closed For me a great delight Thy Southern Cross the night May God the Lord protect thy coast! Chorus | 1. Где в мире, скажи, где, Такое место есть, Такое маленькое, свободных народов, Где люди французы и голландцы, Хоть говорят они на английском, Как ты, Святой Мартин в море? Припев: О, сладкая земля Святого Мартина, Такая яркая у берега и пляжа, С моряками на море и свободными портами, Где цепи гор зеленых Разнообразно сверкают на солнце. О, я люблю твой рай, Красоту природы, такую прекрасную, О, я люблю твой рай, Красоту природы, такую прекрасную. 2. Как красивы среди всех зелени Сияют пламбоянты, Красные цветы под солнечным светом. Твои коровы и овцы и козы На лугах или на дорогах, Твоих остроумных осликов я не могу забыть. Припев 3. Твои полезные белые птицы, Их утренний и вечерний полет, Как крылья самолетов в единстве, Когда они садятся за пищей И потом возвращаются на ночлег, Они приносят мне свою гармонию. Припев 4. Святой Мартин, мне нравится твое имя, В котором слава Колумба И воспоминания старины. Для меня это большое удовольствие, Твой Южный Крест в ночи, Пусть Господь защитит твои берега! Припев |
История появления гимна Сен-Мартен
В 1958 году Джерард Кемпс, назначенный священником католической церкви Святого Мартина, написал песню о острове.
Песня называлась «O Sweet Saint Martin’s Land».
Текст песни был написан на английском языке, хотя официальным языком Сен-Мартина является французский.
Это связано с тем, что английский язык широко распространен на острове.
Песня была принята по всему острову как местный гимн, хотя другая половина острова является составной частью Королевства Нидерландов, известной как Синт-Мартен.
Пожалуйста, оцените материал:Национальный гимн Франции остается официальным гимном Святого Мартина, но «O Sweet Saint Martin’s Land» является любимым местным гимном острова.