Общая информация о гимне Перу
Страна: | Перу |
---|---|
Название на русском: | Национальный марш Перу |
Название на государственном: | Marcha Nacional del Perú |
Язык гимна: | Испанский язык, Аймара |
Автор текста гимна: | Хосе де ла Торре Угарте-и-Аларкон |
Композитор: | Хосе Бернардо Альседо |
Дата написания: | 1821 |
Дата принятия: | 1822 |
Гимн Перу слушать онлайн
Гимн Перу скачать
Гимн Перу — текст (слова)
Гимн Перу на родном языке и перевод текста на русском:
Гимн Перу на родном языке: | Гимн Перу на русском языке: |
---|---|
Somos libres seámoslo siempre, seámoslo siempre y antes niegue sus luces sus luces, sus luces el Sol. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró; condenado a una cruel servidumbre largo tiempo, largo tiempo largo tiempo en silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Libertad! en sus costas se oyó, la indolencia de esclavo sacude, la humillada, la humillada la humillada cerviz levantó la humillada cerviz levantó cerviz levantó!. Somos libres seámoslo siempre, seámoslo siempre y antes niegue sus luces sus luces, sus luces el Sol. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Y al estruendo de broncas cadenas que escuchamos tres siglos de horror, de los libres al grito sagrado que oyó atónito el mundo, cesó. Por doquier San Martín inflamado, libertad, libertad, pronunció, y meciendo su base los Andes la anunciaron, también, a una voz. Con su influjo los pueblos despiertan y cual rayo corrió la opinión; desde el istmo a las tierras del fuego, desde el fuego a la helada región. Todos juran romper el enlace que Natura a ambos mundos negó, y quebrar ese cetro que España reclinaba orgullosa en los dos. Lima cumple ese voto solemne, y, severa, su enojo mostró, al tirano impotente lanzando, que intentaba alargar su opresión. A su esfuerzo saltaron los grillos y los surcos que en sí reparó, le atizaron el odio y venganza que heredara de su Inca y Señor. Compatriotas, no más verla esclava. Si humillada tres siglos gimió, para siempre jurémosla libre, manteniendo su propio esplendor. Nuestros brazos, hasta hoy desarmados estén siempre cebando el cañón, que algún día las playas de Iberia sentirán de su estruendo el terror. Excitemos los celos de España pues presiente con mengua y furor que en concurso de grandes naciones nuestra patria entrará en parangón. En la lista que de éstas se forme llenaremos primero el reglón que el tirano ambicioso Iberino, que la América toda asoló. En su cima los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo que ser libres por siempre nos dio. A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento que rendimos al Dios de Jacob. | Мы свободны давайте всегда будем свободными, давайте всегда будем свободными и прежде чем я отвергну его свет его свет, его свет — Солнце. Давайте нарушим торжественный обет что Родина вознесла к Вечному. Можем ли мы нарушить торжественный обет Которую отечество вознесло к Вечному. Можем ли мы нарушить торжественный обет Что Родина вознесла к Вечному. Давно угнетенный перуанец потянулась зловещая цепь; осужденные на жестокое рабство Долгое время, долгое время В долгом молчании он застонал. Но не успел прозвучать священный клич Свобода! на его берегах прозвучало, рабская праздность содрогается, униженные, униженные униженная шейка матки поднята униженная шейка матки поднята смиренная шея возвышается! Мы свободны давайте всегда будем свободными, давайте всегда будем свободными и прежде чем я отвергну его свет его свет, его свет — Солнце. Давайте нарушим торжественный обет что Родина вознесла к Вечному. Можем ли мы нарушить торжественный обет Которую отечество вознесло к Вечному. Можем ли мы нарушить торжественный обет Которую отечество вознесло к Вечному. И под звон бронзовых цепей Что мы слышали три века ужаса, свободных к священному крику Что мир услышал в изумлении, прекратилось. Повсюду Сан-Мартин воспалился, Свобода, свобода, — произнес он, и качающиеся у его основания Анды объявили об этом тоже в один голос. Под его влиянием народы пробудились и как молния пронеслось мнение; от перешейка до огненных земель, из огня да в полымя. Все поклялись разорвать узы Которую Природа отвергла для обоих миров, И сломать тот скипетр, который Испания Гордо покоился на них обоих. Лима выполняет эту торжественную клятву, и, суровая, она показала свой гнев, На бессильного тирана бросаясь, Который стремился продлить свое угнетение. На его усилия сверчки прыгали и борозды, которые она восстановила в себе, они разжигали его ненависть и месть. которую она унаследовала от своего инки и повелителя. Соотечественники, не видать вам больше ее рабыни. Если бы ее унижали в течение трех столетий, она бы застонала, давайте присягнем ей на вечную свободу, сохраняя свое собственное великолепие. Наши руки, до сегодняшнего дня безоружные Будьте всегда наготове, Что однажды берега Иберии Почувствуй ужас от его грома. Давайте возбудим ревность Испании. Ибо она предвидит со страхом и яростью что в соревновании великих наций наша родина будет наравне с ними. В списке, который будет сформирован из этих сначала мы заполним строку чем амбициозный тиран Иберино, который опустошил всю Америку. На его вершине возвышаются Анды. двухцветный флаг или знамя что в веках объявляется усилием Что быть свободными вечность нам дала. В его тени давайте жить в мире, и когда солнце поднимается через его вершины, давайте возобновим великую клятву в чем мы поклялись Богу Иакова. |
История появления гимна Перу
После обретения Перу независимости в 1821 году ее первый лидер, генерал Хосе де Сан-Мартин, инициировал конкурс на сочинение нового государственного гимна.
Победоносный гимн под названием «Marcha Nacional» («Национальный марш») был быстро принят в качестве официального гимна страны.
В ночь на 24 сентября 1821 года гимн впервые был исполнен в Главном театре Лимы.
На протяжении многих лет текст гимна неоднократно менялся, отчасти из-за антииспанских настроений гимна.
В 1913 году тексты песен были признаны неприкосновенными и не подлежат дальнейшему пересмотру.
Однако в последующие десятилетия гимн претерпел некоторые изменения.
Различные президентские режимы вводили разные слова для первого, второго и третьего стихов, но после их срока первоначальный текст был восстановлен.
В 2005 году было обнаружено, что наиболее часто исполняемый первый куплет не был написан Хосе де ла Торре Угарте, хотя он укоренился в массовой культуре и защищен законом 1913 года о неприкосновенности гимна.
Кроме того, исходная пятая строфа, которая была исключена из гимна, была восстановлена как шестая строфа, в результате чего всего получилось семь строф.
В 2009 году правительство объявило последний куплет официальным куплетом, который следует петь при исполнении гимна.
Гимн Перу — это патриотическая песня, которая воспевает независимость и свободу страны.
Он является символом гордости и национального единства перуанцев.
Гимн исполняется на официальных мероприятиях, таких как государственные праздники, военные парады и спортивные соревнования.
Нотная запись Национального гимна Перу
