Общая информация о гимне Колумбии
Страна: | Колумбия |
---|---|
Название на русском: | Национальный гимн республики Колумбия |
Название на государственном: | Himno Nacional de la República de Colombia |
Язык гимна: | Испанский |
Автор текста гимна: | Рафаэль Нуньес |
Композитор: | Оресте Синдичи |
Дата написания: | 1887 |
Дата принятия: | 1920 |
Гимн Колумбии слушать онлайн
Гимн Колумбии скачать
Гимн Колумбии — текст (слова)
Гимн Колумбии на родном языке и перевод текста на русском:
Гимн Колумбии на родном языке: | Гимн Колумбии на русском языке: |
---|---|
¡Oh gloria inmarcesible! ¡Oh júbilo inmortal! En surcos de dolores el bien germina ya. Cesó la horrible noche, la libertad sublime derrama las auroras de su invencible luz. La humanidad entera, que entre cadenas gime, comprende las palabras del que murió en la cruz. «¡Independencia!» grita el mundo americano; se baña en sangre de héroes la tierra de Colón. Pero este gran principio, «El rey no es soberano» resuena, y los que sufren bendicen su pasión. Del Orinoco el cauce se colma de despojos, de sangre y llanto un río se mira allí correr. En Bárbula no saben las almas ni los ojos, si admiración o espanto sentir o padecer. A orillas del Caribe, hambriento un pueblo lucha, horrores prefiriendo a pérfida salud. ¡Oh, sí!, de Cartagena la abnegación es mucha, y escombros de la muerte desprecian su virtud. De Boyacá en los campos, el genio de la gloria, con cada espiga un héroe invicto coronó. Soldados sin coraza ganaron la victoria; su varonil aliento de escudo les sirvió. Bolívar cruza el Ande que riegan dos océanos, espadas cual centellas fulguran en Junín. Centauros indomables descienden a los llanos, y empieza a presentirse, de la epopeya el fin. La tropa victoriosa en Ayacucho truena, que en cada triunfo crece su formidable son. En su expansivo empuje la libertad se estrena, del cielo americano formando un pabellón. La virgen sus cabellos arranca en agonía y de su amor viuda los cuelga del ciprés. Lamenta su esperanza que cubre loza fría, pero glorioso orgullo circunda su alba tez. La patria así se forma, termópilas brotando; constelación de cíclopes su noche iluminó. La flor estremecida mortal el viento hallando, debajo los laureles seguridad buscó. Mas no es completa gloria vencer en la batalla, que el brazo que combate lo anima la verdad. La independencia sola el gran clamor no acalla; si el sol alumbra a todos, justicia es libertad. Del hombre los derechos Nariño predicando, el alma de la lucha profético enseñó. Ricaurte en San Mateo, en átomos volando, «Deber antes que vida, » con llamas escribió. | О неувядающая слава! О бессмертная радость! В бороздах печали Добро уже прорастает. Ужасная ночь прекратилась, возвышенная свобода заливает рассветы его непобедимого света. Все человечество который стонет в цепях, понимает слова Того, Кто умер на кресте. «Независимость!» — кричит американский мир. американский мир; кровь героев омывает земля Колумба. Но этот великий принцип, «Король не является сувереном» звучит, и те, кто страдает благословите его страсть. Ориноко — русло реки наполнен добычей, крови и слез река там течет. В Барбуле ни души, ни глаз ни души, ни глаз то ли восхищение, то ли ужас чувствовать или страдать. На берегах Карибского моря борьба голодных людей, ужасы, предпочитая к вероломному здоровью. О, да, из Картахены отвращения много, и обломки смерти презирать их добродетель. Из Бояки на полях, гений славы, каждый колосок — герой непобежденный коронован. Небронированные солдаты одержал победу; их мужское дыхание служил им щитом. Боливар пересекает Анду что вода двух океанов, мечи как вспышки молний вспышка в Хунине. Неукротимые кентавры спуститься на равнину, и конец эпопеи конец эпопеи. Победоносный отряд в Аякучо гремит, что в каждом триумфе растет его грозное звучание. В своем экспансивном стремлении свобода дебютирует, с американского неба образуя павильон. Девственница, ее волосы она вырывается в агонии и о своей овдовевшей любви она вешает их на кипарисовое дерево. Она оплакивает свою надежду которая покрывает холодную глиняную посуду, но славная гордость окружает ее рассветный цвет лица. Таким образом, формируется родина, прорастание термопилы; созвездие Циклопа ночь освещена. Трепещущий цветок смертный ветер находит, под лаврами безопасность, к которой он стремился. Но это не полная слава чтобы победить в бою, Что рука, которая сражается одухотворяется истиной. Только независимость великий шум не смолкает; если солнце светит всем, справедливость — это свобода. О правах человека Нариньо проповедует, душа борьбы пророческое учение. Рикаурт в Сан-Матео, в полете атомов, «Долг превыше жизни». с пламенем он писал. |
История появления гимна Колумбии
В 1887 году комик из Боготы по имени Хосе Доминго Торрес объединил свою страсть к театральной музыке и глубокую любовь к своей стране, чтобы пропагандировать создание национального гимна Колумбии.
Для воплощения своей идеи он обратился к вдохновляющей поэме, написанной тогдашним президентом Рафаэлем Нуньесом, посвященной городу Картахена.
В поисках музыкального сопровождения Торрес обратился к своему другу Оресте Синдичи, итальянскому оперному педагогу, который взял на себя задачу сочинения музыки для гимна.
Интересно отметить, что многие латиноамериканские эпические гимны, включая гимн Колумбии, часто напоминают итальянские оперы.
Премьера гимна состоялась в ноябре того же года в музыкальном зале государственной школы, где преподавал Синдичи.
Исполнение начиналось с припева, затем последовал куплет и снова припев. Важно отметить, что из одиннадцати куплетов можно было выбрать любой для включения в гимн.
Через несколько лет, в 1920 году, гимн был официально принят Конгрессом, утвердив свое положение как государственный гимн Колумбии.
В 1946 году была создана официальная транскрипция гимна, обеспечивающая его правильное исполнение.
До сегодняшнего дня гимн продолжает звучать, и он всегда исполняется сначала припевом, затем куплетом, и в заключение снова припевом.
Нотная запись Национального гимна Колумбии


Пожалуйста, оцените материал: