Общая информация о гимне Франции
Страна: | Франция |
---|---|
Название на русском: | Марсельеза |
Название на государственном: | La Marseillaise |
Язык гимна: | Французский |
Автор текста гимна: | Клод Жозеф Руже де Лиль |
Композитор: | Клод Жозеф Руже де Лиль |
Дата написания: | 1792 |
Дата принятия: | 1795, 1879 |
Гимн Франции слушать онлайн
Гимн Франции скачать
Гимн Франции — текст (слова)
Гимн Франции на родном языке и перевод текста на русском:
Гимн Франции на родном языке: | Гимн Франции на английском языке: |
---|---|
1. Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé! Contre nous de la tyrannie, L’étendard sanglant est levé! L’étendard sanglant est levé! Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats? Ils viennent jusque dans nos bras Egorger nos fils et nos compagnes! CHORUS: Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons! Marchons! marchons! Qu’un sang impur Abreuve nos sillons! 2. Que veut cette horde d’esclaves, De traîtres, de rois conjurés? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés? Ces fers dès longtemps préparés? Français, pour nous, ah! quel outrage! Quels transports il doit exciter! C’est nous qu’on ose méditer De rendre à l’antique esclavage! Chorus 3. Quoi ! ces cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers! Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers! Terrasseraient nos fiers guerriers! Grand Dieu ! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploieraient! De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées! Chorus 4. Tremblez, tyrans et vous perfides, L’opprobre de tous les partis, Tremblez ! vos projets parricides Vont enfin recevoir leurs prix! Vont enfin recevoir leurs prix! Tout est soldat pour vous combattre, S’ils tombent, nos jeunes héros, La terre en produit de nouveaux, Contre vous tout prêts à se battre! Chorus 5. Français, en guerriers magnanimes, Portez ou retenez vos coups! Epargnez ces tristes victimes, A regret s’armant contre nous. A regret s’armant contre nous. Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouillé, Tous ces tigres qui, sans pitié, Déchirent le sein de leur mère! Chorus 6. Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs! Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs! Combats avec tes défenseurs! Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à tes mâles accents! Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire ! Chorus 7. Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n’y seront plus; Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leurs vertus. Et la trace de leurs vertus. Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre ! Chorus | 1. Arise children of the fatherland The day of glory has arrived Against us tyranny’s Bloody standard is raised The bloody standard is raised Listen to the sound in the fields The howling of these fearsome soldiers They are coming into our midst To cut the throats of your sons and consorts CHORUS: To arms citizens Form you battalions March, march Let impure blood Water our furrows 2. What do they want this horde of slaves Of traitors and conspiratorial kings? For whom these vile chains These long-prepared irons? These long-prepared irons? Frenchmen, for us, ah! What outrage What methods must be taken? It is we they dare plan To return to the old slavery! Chorus 3. What! These foreign cohorts! They would make laws in our courts! What! These mercenary phalanxes Would cut down our warrior sons Cut down our warrior sons Good Lord! By chained hands Our brow would yield under the yoke The vile despots would have themselves be The masters of destiny Chorus 4. Tremble, tyrants and traitors The shame of all good men Tremble! Your parricidal schemes Will receive their just reward Will receive their just reward Against you we are all soldiers If they fall, our young heros France will bear new ones Ready to join the fight against you Chorus 5. Frenchmen, as magnanimous warriors Bear or hold back your blows Spare these sad victims Who with regret are taking up arms against us With regret are taking up arms against us But not these bloody despots These accomplices of Bouillé All these tigers who pitilessly Are ripping open their mothers’ breasts Chorus 6. Sacred Love for the Fatherland Lead and support our avenging arms Liberty, cherished liberty Join the struggle with your defenders Join the struggle with your defenders Under our flags, let victory Hasten to you virile force So that in death your enemies See your triumph and our glory! Chorus 7. We shall enter into the pit When our elders will no longer be there There we shall find their ashes And the mark of their virtues And the mark of their virtues We are much less jealous of surviving them Than of sharing their coffins We shall have the sublime pride Of avenging or joining them Chorus |
1. Вставайте, сыны Отечества, Настал день славы! Против нас поднят Кровавый флаг тирании, Слышите ли вы в своих деревнях Рёв кровожадных солдат? Они идут прямо к вам, Чтоб резать ваших сынов, ваших подруг! ПРИПЕВ: К оружию, граждане, Постройтесь в батальоны, Идём, идём! Пусть нечистая кровь Пропитает наши поля! 2. Что нужно этой орде рабов, Предателей, королей-заговорщиков? Для кого эти отвратительные путы, Эти оковы, что давно готовились? Французы, для нас, а! что за оскорбление, Какой порыв чувств это должно вызвать! Это нас они осмеливаются хотеть Отдать в рабство, как в древности! Припев 3. Что эти чужеземные когорты Сделали б законом для нас! Кого эти руки наемников Сразили б? Наших отважных воинов! Боже Всемогущий! Наши руки сковали бы, А нас склонили под гнетом, И гнусные деспоты стали бы Хозяевами наших судеб! Припев 4. Трепещите, тираны и вы, предатели, Всеобщий позор, Трепещите! Ваши планы отцеубийц Получат наконец то, что заслужили! Все станут солдатами, чтоб биться против вас, И если они упадут, то наши молодые герои, Что земля снова родит, Будут все готовы биться против вас! Припев 5. Французы, благородные в своей воинственности, Наносите или сдержите свои удары! Пощадите этих печальных жертв, Что идут с оружием на нас против своей воли, Но не этих кровожадных деспотов, Не этих сообщников ненавистного генерала Буйе, Не всех этих тигров, что без жалости Рвут грудь своей матери! Припев 6. Святая любовь Родины, Проведи, поддержи нашу руку мести, Свобода, дорогая свобода, Борись вместе с твоими защитниками! Под наши флаги пусть победа Спешит громогласно, Пусть твои поверженные враги Видят твой триумф и нашу славу! Припев 7. Мы пойдем по жизни, Когда там уже не будет наших старших товарищей, Но мы найдем там их прах, След их доблестей, Пережив их, но больше завидуя, Что не разделили с ними могилу, Мы будем гордиться тем, что Мстим за них или за ними следуем Припев | 1. Сыны Отечества, вставайте, Великий, славный день настал! Врагам на вызов отвечайте, Их стан кровавый флаг поднял, (дважды) Услышьте, как страна стенает Под гнётом страшной солдатни, В ваш дом врываются они, И дочь и матерь убивая! ПРИПЕВ: К оружью, гражданин! Сомкнём наши ряды, Вперёд, вперёд! И нивы наши и сады, Вмиг кровь нечистая зальёт! 2. Чего желает эта орда, Рабов и горе-королей? Кому готовит так упорно Свой воз оковов и цепей? (дважды) Они для нас! Потерпят ли Французы Бесчестья груз, ведь вызов брошен нам? Навечно сбросили мы узы, Их не вернуть к нашим ногам! Припев 3. Нет, чужеземные наймиты Нам не навяжут свой закон! Мы ими можем быть убиты, Но не согнётся стан в поклон, (дважды) О Боже, наш народ сберечь бы! Коль мы падём, пощады нам не ждать, Нас деспот может без надежды В узде навечно всех держать! Припев 4. Дрожите, подлые тираны, и ты, чужой наёмный сброд, За ваши дьявольские планы Вас по заслугам кара ждёт! (дважды) Все мы бойцы, на поле брани Героев Франции не счесть, Коль те падут, узрите сами Отчизны праведную месть! Припев 5. О чести помните, Французы, Пощаду жалуйте свою! Тем, кого вражеские узы Неволят быть с нами в бою! (дважды) А как же деспоты кровавы? А как сообщники Буйе? Зверья одно лишь знают право Жрать плоть у матери в чреве! Припев 6. Любовь к отчизне и народу, Придай нам сил на нашу месть, И ты, прекрасная свобода, В бой нас веди за правду и за честь! (дважды) Победа, ты нас ждёшь по праву, Врагов прогнать нам помоги, Узрят пусть битые враги И твой триумф, и нашу славу! Припев 7. Вольёмся в строй мы с новой силой, Отважных предков заменя, Найдём их прах мы и могилы, Где свет отваги их сиял! (дважды) Не жалясь судьбами своими Они встречали смерти весть, И выбор нам диктует честь - За них отмстить иль следовать за ними! Припев |
История появления гимна Франции
1799-1815
В 1799 году, когда Наполеон Бонапарт пришел к власти во Франции, он отменил «Марсельезу» в качестве государственного гимна.
Возможно, он сделал это из-за ее связи с Французской революцией, или, возможно, потому что он не одобрял автора песни, Руже де Лиля.
Вместо этого в качестве государственного гимна была выбрана другая песня революционной эпохи, «Le Chant du Départ».
Первоначально известная как «Hymn de la Liberté» (Гимн свободы), эта эпическая песня состоит из семи куплетов, каждый из которых поет свой персонаж: жена, мать, дети, воины, старики и другие.
«Le Chant du Départ» больше не является официальным гимном Франции, но он остается популярной песней среди французских военных.
Валери Жискар д’Эстен использовал ее в качестве своей предвыборной песни во время своей заявки на пост президента Франции в 1974 году.
Будучи президентом, он часто заставлял войска исполнять эту песню в различных случаях.
1815-1830
В период реставрации Бурбонов, когда французская монархия была восстановлена после Французской революции, использовались два квазиофициальных гимна.
- Первый, «Le retour des Princes Français à Paris», был популярен среди населения.
Его мелодия была основана на песне «Vive Henri IV!», которая была написана в честь Генриха IV, короля Франции.
Оригиный текст песни упоминается в произведении Льва Толстого «Война и мир», а мелодия также звучит в конце балета Петра Чайковского «Спящая красавица».
- Второй гимн, «Où peut-on être mieux qu’au sein de sa famille» («Где мы можем чувствовать себя лучше, чем в своей семье»), исполнялся в присутствии королевской семьи.
Его слова написал Жан-Франсуа Мармонтель, а музыка была написана Андре Модестом Гретри для его мюзикла «Люсиль».
1830-1848
В 1830 году Луи-Филипп, герцог Орлеанский, взошел на престол Франции.
Он был известен как «гражданин-король», потому что он хотел быть более демократичным королем, чем его предшественники.
Он поручил Казимиру Делавиню сочинить новый гимн, который заменит «Марсельезу», которая ассоциировалась с республиканцами.
Результатом этого запроса стала «Парижанка», которая стала официальным гимном во время правления Луи-Филиппа.
«Парижанка» — патриотическая песня, воспевающая красоту и историю Парижа.
Она также выражает надежду на лучшее будущее для Франции.
Песня была очень популярна во время правления Луи-Филиппа, и она остается популярной до сих пор.
1848-1852
Гимн Второй республики был написан Александром Дюма и Огюстом Маке для их драмы «Шевалье де Мезон-Руж».
Строки припева были взяты из песни «Roland à Roncevaux», написанной Клодом-Жозефом Руже де Лилем, автором «Марсельезы».
Гимн был очень популярным во время Второй республики и остается популярным до сих пор.

1852-1870
Гимн Второй империи, «Боже, храни Императора», был первоначально написан как песня о любви.
Мелодию приписывали Гортензии де Богарне, королеве Нидерландов и матери императора Наполеона III.
Однако позже музыковед Артур Пужен определил, что истинным автором мелодии был Луи-Франсуа-Филипп Друэ, флейтист при дворе Людовика, короля Голландии.
Несмотря на это откровение, песня осталась фаворитом королевы Гортензии.
Во времена, предшествовавшие Второй империи, песня завоевала популярность среди бонапартистов, а также пользовалась популярностью во времена Первой империи.
Его распространенность во времена Второй империи была настолько велика, что он был признан национальным гимном (и французские солдаты по-прежнему ценят его по сей день).
1795-1799, 1870
«Марсельезу» написал и сочинил Клод-Жозеф Руже де Лиль, капитан инженерного корпуса, расквартированного в Страсбурге.
В ночь с 24 на 25 апреля 1792 года по просьбе мэра города барона де Дитриха он сочинил песню, первоначально названную «Hymne de Guerre Dédié au Maréchal de Luckner».
Позже она стала известна как «Chant de Guerre pour l’Armée du Rhin», когда была принята в качестве маршевой песни Национальной гвардии Марселя.
Когда марсельские войска вошли в Париж 30 июля 1792 года, парижане назвали это Марсельезой.
Примечательно, что он считается одним из самых ранних примеров стиля гимна «Европейский марш».
В девятнадцатом и начале двадцатого веков «Марсельеза» также служила гимном международного революционного движения.
В 1871 году он стал гимном Парижской Коммуны, а позже анархисты черпали вдохновение в Коммуне.
В России, после падения царского правительства, радикальные социалисты использовали мелодию «Марсельезы» (с другим текстом) в эпоху Временного правительства, пока «Интернационал» не приобрел большую популярность и не стал заменять «Марсельезу».
Во времена Первой республики «Марсельеза» была одной из гражданских песен, которые способствовали успеху революции, получив официальный статус наряду с «Chœur de la Liberté», в которой были слова Вольтера.
Однако его использование не было непрерывным после революции.
Обе империи, Реставрация и Вторая республика отдавали предпочтение другим песням, как упоминалось выше.
Тем не менее «Марсельеза» оставалась довольно популярной в народе, особенно среди республиканцев.
Создание альтернативных гимнов в эти периоды было направлено на снижение популярности «Марсельезы», особенно во времена восстановленной монархии и империи, когда республиканское правительство противостояло нынешнему типу правления.
«Марсельеза» — патриотическая песня, которая воспевает свободу, равенство и братство.
Это символ французской революции и борьбы за демократию во всем мире.
Песня была запрещена во Франции в течение нескольких периодов ее истории, но всегда оставалась популярной среди народа.
Сегодня «Марсельеза» является официальным гимном Франции и исполняется на всех официальных мероприятиях.
«Марсельеза» — патриотическая песня, которая была написана в 1792 году во время Французской революции.
Песня быстро стала популярным символом революции и борьбы за свободу.
«Марсельеза» была запрещена во время правления Наполеона, но была восстановлена в качестве государственного гимна Франции в 1870 году.
Во время Второй мировой войны «Марсельеза» была гимном как французского правительства Виши, так и сил Свободной Франции.
После войны песня снова стала официальным гимном Франции.
«Марсельеза» — это песня, которая вызывает сильные эмоции. Она может быть как вдохновляющей, так и пугающей.
Песня была использована во многих фильмах и телешоу, и она продолжает быть популярным символом Франции и ее революции.
Интересные факты о «Марселезе»
- Песня была написана Клод-Жозефом Руже де Лилем, капитаном инженерного корпуса, расквартированного в Страсбурге.
- Песня была первоначально названа «Chant de Guerre pour l’Armée du Rhin» («Военная песня Рейнской армии»).
- Песня была впервые исполнена во время марша Национальной гвардии Марселя в Париж в 1792 году.
- «Марсельеза» была запрещена во время правления Наполеона, но была восстановлена в качестве государственного гимна Франции в 1870 году.
- Во время Второй мировой войны «Марсельеза» была гимном как французского правительства Виши, так и сил Свободной Франции.
- После войны песня снова стала официальным гимном Франции.
- «Марсельеза» — это песня, которая вызывает сильные эмоции. Она может быть как вдохновляющей, так и пугающей.
- Песня была использована во многих фильмах и телешоу, и она продолжает быть популярным символом Франции и ее революции.
Гимн стал одним из самых узнаваемых в мире. Чайковский включил часть его в свою «Увертюру 1812 года», хронику войны между Россией и Францией того года.
Интересно, что и «Боже, царя храни», и «Марсельеза» не использовались в качестве национальных гимнов своих стран в 1812 году, но оба были приняты в качестве таковых в 1882 году, когда Чайковский сочинил это произведение.
Кроме того, до принятия «Интернационала» в качестве государственного гимна России (позже советского) примерно в 1918 году «Марсельеза» использовалась многими коммунистическими, социалистическими и левыми группами в качестве своего гимна.
Нотная запись Национального гимна Франции
