Национальный гимн Дании

Общая информация о национальном гимне Дании

Страна:Дания
Название на русском:Эта прекрасная земля
Название на государственном:Der er et yndigt land
Язык гимна:Датский
Автор текста гимна:Адам Эленшлегер
Композитор:Ханс Эрнст Кройер
Дата написания:1819
Дата принятия:1835

Гимн Дании (национальный) слушать онлайн

Гимн Дании (национальный) скачать

скачать mp3

Гимн Дании (национальный) — текст (слова)

Национальный гимн Дании на родном языке и перевод текста на русском:

Гимн Дании на датском языке:Гимн Дании на английском языке:
1. Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand;
nær salten østerstrand;
det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark,
og det er Frejas Sal
og det er Frejas Sal

2. Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid;
udhvilede fra strid;
så drog de frem til fjenders mén
nu hvile deres bene
bag højens bautasten
bag højens bautasten

3. Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt;
og løvet står så grønt;
og ædle kvinder, skønne mø’r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer
bebo de danskes øer

4. Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan!
som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå
sin top i bølgen blå
1. I know a lovely land
With spreading, shady beeches
Near Baltic’s salty strand;
Near Baltic’s salty strand;
Its hills and valleys gently fall,
Its ancient name is Denmark,
And it is Freya’s hall
And it is Freya’s hall

2. There in the ancient days
The armoured vikings rested
Between their bloody frays
Between their bloody frays
Then they went forth the foe to face,
Now found in stone-set barrows,
Their final resting place
Their final resting place

3. This land is still as fair,
The sea is blue around it,
And peace is cherished there.
And peace is cherished there.
Strong men and noble women still
Uphold their country’s honour
With faithfulness and skill
With faithfulness and skill

4. Hail King and Fatherland
Hail every Danish person
For doing what he can
For doing what he can
The Viking land for Danes is true
With fields and waving beeches
By a sea so blue
By a sea so blue
Гимн Дании на русском языке:
1. Я знаю прекрасную землю
С раскидистыми тенистыми буками
Рядом с соленым берегом Балтики;
Рядом с соленым берегом Балтики;
Его холмы и долины мягко падают,
Его древнее название Дания,
И это зал Фрейи
И это зал Фрейи

2. Там в древности
Бронированные викинги отдыхали
Между их кровавыми драками
Между их кровавыми драками
Тогда они вышли к врагу лицом к лицу,
Ныне найдены в каменных курганах,
Их последнее пристанище
Их последнее пристанище

3. Эта земля все так же прекрасна,
Море синее вокруг него,
И покой там ценится.
И покой там ценится.
Сильные мужчины и благородные женщины по-прежнему
Поддерживать честь своей страны
С верностью и умением
С верностью и умением

4. Приветствую короля и Отечество
Приветствую каждого датчанина
За то, что он может
За то, что он может
Земля викингов для датчан - это правда
С полями и машущими буками
У такого синего моря
У такого синего моря
Читайте также:  Национальный гимн Катара

История появления национального гимна Дании

В 1844 году состоялась премьера «Der er et yndigt land» перед большим собранием датчан, после чего она быстро стала популярной среди народа.

В конце того же года она была официально принята правительством Дании в качестве государственного гимна, хотя не является единственным.

Этот гимн имеет равный статус с «Kong Christian», который одновременно является национальным и королевским гимном, но «Der er et yndigt land» звучит чаще в стране.

Оригинальное произведение содержит 12 куплетов, однако государственный гимн использует только первый, третий, пятый и последний куплеты.

Обычно, когда гимн Дании исполняется или поется, первый куплет звучит полностью, за которым следуют последние четыре строки последнего куплета, независимо от того, поется ли текст.

Общая информация о королевском гимне Дании

Страна:Дания
Название на русском:Король Кристиан
Название на государственном:Kong Christian
Язык гимна:Датский
Автор текста гимна:Йоханнес Эвальд
Композитор:неизвестно
Дата написания:1778
Дата принятия:1780

Гимн Дании (королевский) слушать онлайн

Гимн Дании (королевский) скачать

скачать mp3

Гимн Дании (королевский) — текст (слова)

Королевский Гимн Дании на родном языке и перевод текста на русском:

Гимн Дании на датском языке:Гимн Дании на английском языке:
I
Kong Christian stod ved højen mast
i røg og damp;
hans værge hamrede så fast,
at gotens hjelm og hjerne brast.
Da sank hvert fjendtligt spejl og mast
i røg og damp.
Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan!
hvo står for Danmarks Christian
hvo står for Danmarks Christian
i kamp?

II
Niels Juel gav agt på stormens brag.
Nu er det tid.
Han hejsede det røde flag
og slog på fjenden slag i slag.
Da skreg de højt blandt stormens brag:
Nu er det tid!
Fly, skreg de, hver, som véd et skjul!
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
i strid?

III
O, Nordhav! Glimt af Wessel brød
din mørke sky.
Da ty'de kæmper til dit skød;
thi med ham lynte skræk og død.
Fra valen hørtes vrål, som brød
den tykke sky.
Fra Danmark lyner Tordenskjold;
hver give sig i himlens vold
hver give sig i himlens vold
og fly!

IV
Du danskes vej til ros og magt,
sortladne hav!
Modtag din ven, som uforsagt
tør møde faren med foragt
så stolt som du mod stormens magt,
sortladne hav!
Og rask igennem larm og spil
og kamp og sejr før mig til
og kamp og sejr før mig til
min grav!
I
King Christian stood by the lofty mast
In mist and smoke;
His sword was hammering so fast,
Through Gothic helm and brain it passed;
Then sank each hostile hulk and mast,
In mist and smoke.
"Fly!" shouted they, "fly, he who can!
Who braves of Denmark's Christian,
Who braves of Denmark's Christian,
The stroke?"

II
Niels Juel gave heed to the tempest's roar,
Now is the hour!
He hoisted his blood-red flag once more,
And smote upon the foe full sore,
And shouted loud, through the tempest's roar,
"Now is the hour!"
"Fly!" shouted they, "for shelter fly!
Of Denmark's Juel who can defy,
Of Denmark's Juel who can defy,
The power?"

III
North Sea! a glimpse of Wessel rent
Thy murky sky!
Then champions to thine arms were sent;
Terror and Death glared where he went;
From the waves was heard a wail, that rent
Thy murky sky!
From Denmark thunders Tordenskiol',
Let each to Heaven commend his soul,
Let each to Heaven commend his soul,
And fly!

IV
Path of the Dane to fame and might!
Dark-rolling wave!
Receive thy friend, who, scorning flight,
Goes to meet danger with despite,
Proudly as thou the tempest's might,
Dark-rolling wave!
And 'mid pleasures and alarms,
And war and victory, be thine arms,
And war and victory, be thine arms,
My grave!
Гимн Дании на русском языке:
I
Король Кристиан стоял у высокого мачтового столба,
В тумане и дыму.
Его меч так быстро молотился,
Что сквозь готический шлем и мозг проникал,
Затем каждый вражеский кормовой и мачтовый столб утонул
В тумане и дыму.
"Беги!" - кричали они, "беги, кто может,
Кто встает против Датского Христиана
Кто встает против Датского Христиана
В бою?"

II
Нильс Юэль наблюдал за бурей:
"Теперь! За свою жизнь!"
Наверху он приказал поднять красный флаг,
И удар за ударом он наносил врагу.
Они кричали тогда сквозь бурю:
"Теперь! За свою жизнь!
Бегите!" - кричали они все, "бегите за укрытием!
Кто может противостоять Юэлю Дании?
Кто может противостоять Юэлю Дании?
В борьбе?"

III
Северное море, взгляд на Вессела рассекал
Твое мрачное небо!
Тогда были посланы на твои объятия чемпионы;
Там, где он проходил, грозили ужас и смерть;
Из волн доносился плач, который рвал твое мрачное небо:
Из Дании гремит Торденскиоль,
"Каждый пусть поручит свою душу Богу,
"Каждый пусть поручит свою душу Богу,
И бегите!"

IV
Ты, путь Датчан к похвале и могуществу,
Черно-бушующее море!
Прими своего друга, который не испытывает страха,
Но с пренебрежением сталкивается с опасностью,
Столь же гордый, как ты, перед бурей,
Черно-бушующее море!
И проведи меня бодро сквозь гам и ярость,
И страх и победу к моей могиле
И страх и победу к моей могиле
В тебе.
Читайте также:  Национальный гимн Сен-Бартелеми

История появления королевского гимна Дании

Среди нескольких отобранных стран, Дания выделяется своим отдельным «королевским» гимном, который отличается от «национального» гимна.

Королевский гимн был принят в 1780 году и используется только в особых случаях, связанных с королевской семьей.

Текст гимна впервые появился в пьесе Йоханнеса Эвальда «Рыбаки», где были упомянуты герои датских войн против Швеции в 17-18 веках.

Хотя автор музыки остается неизвестным, первоначально ее приписывали Иоганну Хартманну, который написал музыку к пьесе Эвальда.

Однако, текущая версия партитуры сильно отличается от оригинальной, что может свидетельствовать о том, что ее создал друг Эвальда и известный скрипач Дитлев Людвиг Роджерт.

Некоторые эксперты полагают, что мелодия существовала раньше, чем появился текст Эвальда, что означает, что она могла быть основана на ранее существующей мелодии.

Кроме того, Дания является одной из двух стран в мире, вместе с Новой Зеландией, имеющих два официальных национальных гимна.

Гимн «Kong Christian» является и национальным, и королевским гимном, который имеет равный статус с национальным гимном «Der er et yndigt land».

Нотная запись Национального гимна Дании

Ноты гимна Дании
Ноты государственного гимна Дании, музыка с датскими текстами.
Пожалуйста, оцените материал:
Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Flagi.site
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: