Содержание
Общая информация о гимне Бурунди
Страна: | Бурунди |
---|---|
Название на русском: | Наша любимая Бурунди |
Название на государственном: | Burundi Bwacu |
Язык гимна: | Кирунди, Французский |
Автор текста гимна: | Жан-Батист Нтахокайя |
Композитор: | Марк Баренгаябо |
Дата написания: | 1962 |
Дата принятия: | 1962 |
Гимн Бурунди слушать онлайн
Гимн Бурунди скачать
скачать mp3
Гимн Бурунди — текст (слова)
Гимн Бурунди на родном языке и перевод текста на русском:
Гимн Бурунди на языке Кирунди: | Гимн Бурунди на французском языке: |
---|---|
Burŭndi Bwâcu, Burŭndi buhĭre, Shīnga icúmu mu mashīnga, Gaba intăhe y'úbugabo ku bugīngo. Warápfunywe ntiwapfûye, Waráhabīshijwe ntiwahababuka, Uhagurukana, uhagurukana, uhagurukana, ubugabo urîkukira. Komerwa amáshi n'ámakūngu, Hābwa impŭndu n'âbâwe, Isāmírane mu mashīnga, isāmírane mu mashīnga. Burŭndi bwâcu, rági ry'ábasôkúru, Ramutswa intăhe n'íbihúgu, Ufatánije ishaka n’ubúhizi; Vuza impŭndu wĭgānzūye uwakúgānza uwakúgānza. Burŭndi bwâcu, nkóramútima kurí twëse, Tugutūye amabóko, umutima n'úbuzima, Imâna yakúduhāye ikudútūngire. Horana ubúmwe n'ábagabo n'ítĕkāne. Sāgwa n'úrwĕze, sāgwa n'ámahóro mēzá. | Cher Burundi, ô doux pays, Prends place dans le concert des nations. En tout bien, tout honneur, accédé à l’indépendance. Mutilé et meutri, tu es demeuré maître de toi-même. L’heure venue, t’es levé Et fièrement tu t’es hissé au rang des peuples libres Reçois donc le compliment des nations, Agrée l’hommage de tes enfants. Qu'à travers l’univers retentisse ton nom. Cher Burundi, héritage sacré de nos aïeux, Reconnu digne de te gouverner Au courage tu allies le sentiment de l’honneur. Chante la gloire de ta liberté reconquise. Cher Burundi, digne objet de notre plus tendre armour, A ton noble service nous vouons nos bras, nos cœurs et nos vies. Veuille Dieu, qui nous a fait don de toi, te conserver à notre vénération. Sous l’egide de l’Unité, Dans la paix, la joie et la prospérité. |
Гимн Бурунди на русском языке: (перевод с французского) | |
Дорогая Бурунди, о милая страна! Займите свое место в концерте наций. Во всем доброта, вся честь, достигнутая независимость. Искалеченный и убитый, ты оставался хозяином самого себя. Когда пришло время, ты встал И гордо поднялся в ранг свободных народов. Итак, примите комплимент от народов, Примите почести от своих детей. Пусть Твое имя звучит во всей Вселенной. Дорогая Бурунди, священное наследие наших предков, Признан достойным управлять вами К мужеству вы присоединяете чувство чести. Воспойте славу вашей вновь обретенной свободы. Дорогая Бурунди, достойный объект нашей самой нежной брони, Вашему благородному служению мы посвящаем наши руки, наши сердца и наши жизни. Пусть Бог, даровавший нам тебя, сохранит тебя в нашем почитании. Под эгидой «Единства», В мире, радости и процветании. |
История появления гимна Бурунди
«Бурунди Бваку» (Кирунди) или «Наша любимая Бурунди» (английский перевод) — была написана группой писателей во главе с Жаном-Батистом Нтахокая, католическим священником, и написана Марком Баренгаябо.
В гимне, принятом после обретения независимости в 1962 году, есть тексты кирунди и французского языка, двух официальных языков страны.
Нотная запись Национального гимна Бурунди
